Skocz do zawartości
IGNORED

Filmy w TVP2 bez lektora


Gość Cadam

Rekomendowane odpowiedzi

Nie, nie zauważyłem tego jakże znaczącego faktu. Ale... są dwa wyjaśnienia: albo prawie nikt nie ogląda Dwójki nocą albo rodacy wreszcie dojrzeli do wersji bez lektora. Oba wyjaśnienia bardzo prawdopodobne.

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

"Lśnienie" wszędzie jest pokazywane bez lektora,to jest wymóg niezbędny do uzyskania zgody/licencji na projekcję telewizyjną na całym świecie.

Śp. Kubrick obwarował tym warunkiem filmy przez niego zrealizowane.

Dopuszczalne są tylko napisy.

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Bez lektora, czyli z dubbingiem, czy z napisami? Bo o ile jestem wielkim fanem napisów, dubbingu niestety już nie. Po prostu oglądając Harissona Forda, chcę słyszeć głos Harissona Forda, nawet jeżeli wyciszonego z lektorem na pierwszym planie. Natomiast nie trawię sytuacji, kiedy oglądam Harrisona Forda a słyszę nieudolnie dodany dubbing polskiego mniej lub bardziej znanego aktora.

Houk

gg

 

PS Dbając o gusta miłośników dubbingu, to może by zastosować go do muzyki. Tak sobie próbuję zestawić najbardziej komiczne połączenie :)))

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

To proste,Kubrick nienawidził wszelkie próby dubbingowania i podkładania lektorów do swoich filmów.

Słusznie/moim zdaniem/uważał,że zastąpienie oryginalnego głosu aktora jest najzwyklejszym barbarzyństwem.

Szczytem "bucostwa" są Niemcy,zdarzyło mi się parę lat temu oglądać Rio Bravo w całkowitym niemieckim podkładzie.

Dean Martin,kultowa piosenka etc... , żenada.

A,bym zapomniał,Franka Sinatrę tyż po niemiecku zdarzyło mi się słuchać.

Jajca,jak balony.

Cóż,u Niemca wszystko możliwe.

Tzw. syndrom "poniemieckiego łba".

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No właśnie też pamiętam pionierskie czasy WIDEŁO kiedy większość filmów była przegrywana i tłumaczona z niemieckich wersji. To dopiero były jajca. Np Clint Eastwood jako Harry Calaghan gadający po niemiecku a ponadto jeszcze półamatorski polski lektor :))) Ale swoją drogą Sinatra po niemiecku to też musiało być mocne :D

pozdro nt

 

PS. Chociaż tak myślę, np Sinatra z polskim głosem M. Wiśniewskiego albo np Piaska Piasecznego, to też byłoby mocarne :)))

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

tvp hd puszcza filmy z wyborem napisy lub lektor. Ostatnio stare wary leciały. tvp2 z lektorem, tvp hd z napisami. Więc w niedalekiej cyfrowej przyszłości tak pewnie będzie. Chociaż zobaczymy co będzie dalej, jak tych 300 dyrektorów wywalić mają.

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach
  • 1 miesiąc temu...

brak dubbingu to coś pięknego, mieszkałem jako dzieciak pare lat w Grecjii, nie dość, że nauczyłem się greckiego czytając napisy w anglojęzycznych filmach, to jeszcze angielskiego:P

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

era cyfryzacji ma dać nam w końcu wybór czy ogląda się z dubbingiem lub jak chyba większość woli z napisami

Oby takich nie tylko filmów ale programów było jak najwięcej

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

nie zauwazylem tego, ale lsnienie z dubingiem czy lektorem nie mialo by klimatu, te dialogi, caloksztalt obrazu. Niektore filmy powinny byc wylacznie w wersji oryginalnej, inaczej traca sens, a i doznania nie sa tak intensywne.

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Od lat oglądam filmy wyłącznie z lektorem i uważam, że tak jest zdecydowanie lepiej. Bo jak gość tłumaczy mi frazesy mające na celu przez swoją wulgarność podkręcić znaczenie jakieś sceny w sposób łagodniejszy to mnie krew zalewa.

Ukryta Zawartość

    Zaloguj się, aby zobaczyć treść.
Zaloguj się, aby zobaczyć treść (możliwe logowanie za pomocą )
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zarchiwizowany

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.



  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

                  wykrzyknik.png

Wykryto oprogramowanie blokujące typu AdBlock!
 

Nasza strona utrzymuje się dzięki wyświetlanym reklamom.
Reklamy są związane tematycznie ze stroną i nie są uciążliwe. 

Nie przeszkadzają podczas czytania oraz nie wymagają dodatkowych akcji aby je zamykać.

 

Prosimy wyłącz rozszerzenie AdBlock lub oprogramowanie blokujące, podczas przeglądania strony.

Zarejestrowani użytkownicy + mogą wyłączyć ten komunikat.