Skocz do zawartości
IGNORED

Naipsy na ekranie 16:9


greglo

Rekomendowane odpowiedzi

Cześć!

Mam nadzieję, że nie przeoczyłem gdzieś takiego tematu. Jestem zainteresowany opiniami praktyków kina domowego np użytkowników projektorów 16:9 jak mają się napisy na filmach? Czy są w dostatecznym stopniu wyświetlane? Jeżeli wyświetlacie film w pełnej rozdzielczości 720p? Wiem, że najlepiej oglądać film w orginalnej wersji językowej, ale chciałbym pokazywać filmy także rodzicom, którze nie nauczą się już języka obcego.

Z góry dziekuję za pomoc.

Greglo

Odnośnik do komentarza
https://www.audiostereo.pl/topic/28821-naipsy-na-ekranie-169/
Udostępnij na innych stronach

Korzystanie z napisów to nic wstydliwego. Są takie filmy, że nawet dobrze znając angielski ma się kopoty ze zrozumieniem. Myślę, że po przeskalowaniu do 720p napisy nie powinny zauważalnie ucierpieć.

 

ArtS :)

>greglo

Ciekawy temat. Podsumujmy, mamy trzy sposoby tłumaczenia filmów obcojęzycznych:

Całkowity dubing - rzadko w naszym kraju stosowany, a jeżeli już to jest doskonały np. Shrek.

Lektor: okropny pomysł ale niestety powszechnie stosowany w TV. Jak lektor wchodzi ze swoją kwestją wszystkie inne dźwieki są przytłumiane. Pogarsza to impresję filmu gdyż niejednokrotnie efekty dźwiękowe umykają widzowi. Pozatym ta kakafonia dialogów polskich i obcych, czasami zmieszanymi na tym samym poziomie akustycznym.

Napisy: należę właśnie do ich zwolenników. Tylko wtedy Al Pacino mówi w swoim ojczystym języku, a ja sobie czytam co mówi.

Napisy w filmach DVD są prostymi obrazami jpg. Stąd nawet po skalowanie są "postrzępione" ( na brzegach widać schodki).

Dlatego nie mogą być miernikiem jakości skalowania. Przy kopiowaniu filmów panoramicznych (1:2.35) staram się obniżyć napisy do poziomu czarnego paska aby nie zasłaniały obrazu. Ponadto obniżam przeźroczystośc napisów aby automatyka projektora nie pracowała niepotrzebnie (automatyczna regulacja przesłony).

Sam zauważyłem dużą rozpiętość jakości napisów. Kroju ich czcionek, wielkości i stopnia ich postrzępienia. Najczęściej przykro na to patrzeć. Wyjątkiem do tej pory jedynym była rozszerzona edycja Dwóch Wież, gdzie napisy były mniejsze, cieńsze i ciemniejsze (krój: arial albo zbliżony). Lepiej też wtapiały się w tło.

 

Upsampling 720p u mnie też nie wiele pomaga.

>Sam zauważyłem dużą rozpiętość jakości napisów. Kroju ich czcionek, wielkości i stopnia ich

>postrzępienia. Najczęściej przykro na to patrzeć.

 

No wlasnie, czy moze mi ktos ten fakt wytlumaczyc? Dlaczego nie przyklada sie wagi do jakosci napisow na dvd. Trafi sie czasami dobry film (mam tu na mysli obraz i dzwiek), a napisy to jakies krzaki (o literowkach to juz nawet nie wspomne). Na tv to jeszcze te napisy jako tako wygladaja, ale na projektorze (przy blisko 100") to juz masakra. Kiedy kupowalem denona 3910 to przyznam, ze sam myslalem ze po przeskalowaniu obrazu do 720p w napisach bedzie ogromna poprawa. Niestety troche sie przeliczylem, nie powiem, ze nie ma w ogole roznicy, jest ale bardzo mala. Owszem sa wydania z dobrymi napisami, sam mam ich kilka w swojej kolekcji, ale niestety jest to zdecydowanie za malo :(

 

>>Meloman

Zdradź mi jednak proszę, w jaki sposób obniżasz napisy DVD oraz korygujesz ich przeźroczystość...

 

Nic bardziej prostszego, jezeli tylko twoj player posiada taka funkcje. Sam mialem kiedys panasa s75 i ten posiadal taka mozliwosc (z ktorej bardzo czesto korzystalem). Niestety denon tego nie ma :(

Muszę trochę sprostować wypowiedź kolegi Bogusława. Napisy w standardzie DVD są zapisane w postaci 4-bitowego formatu BMP. Stąd też ich schodkowatość. Standard pozwala na zapis maksymalnie czterech kolorów: tła, pierwszoplanowego oraz dodatkowo dwóch stosowanych przy obrysie literek. Przy odtwarzaniu kolor tła jest pomijany, kolor pierwszoplanowy jest biały, pierwszy kolor obrysu jest czarny, zaś drugi kolor obrysu (szary) jest rzadko stosowany, a szkoda, gdyż wprowadza namiastkę antyaliasingu, czyli optycznego wygładzenia krawędzi.

Jeżeli weźmiemy pod uwagę fakt, iż rozdzielczość bitmapy wynosi 720 x 576 pikseli, to trudno się dziwić, że bez antyaliasingu możemy mieć do czynienia z postrzępionymi krawędziami liter.

 

ArtS :)

>meloman

Programem DVDSubEdit. Beżposrednio przed kopiowaniem filmu zapisanego na twardym dysku.Program znajdziesz na VideoHelp.Program pozwala na wiele modyfikacji, np. na dowolny kolor czcionki i obrysu, na zmianę położenia jednego lub wszystkich napisów, na zmianę czasu trwania itp.A wszystko bez konieczności powtórnego authoringu płyty . Zmiany te oczywiście wprowadzane są na stałe.

A jak to się ma w przypadku napisów odczytywanych z plików txt? Są one renderowane na bieżąco, więc teoretycznie jeśli mamy na wyjściu rozdzielczość 720p to i napisy by mogły być w tej rozdzielczości (nie przeskalowane do tej rozdzielczości ale w niej utworzone). Czy jakieś DVD tak to robi? Wiem że niektóre modele pozwalają np na wyświetlanie jpg w pełnej rozdziałce wyjściowej (720 czy nawet 1080). Trzeba przyznać że to fajna funkcja :)

Nie traktuje powaznie ludzi "slyszacych" brzmienie kabli USB...

Zarchiwizowany

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.



  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
  • Biuletyn

    Chcesz być na bieżąco ze wszystkimi naszymi najnowszymi wiadomościami i informacjami?
    Zapisz się
  • KONTO PREMIUM


  • Ostatnio dodane opinie o sprzęcie

    Ostatnio dodane opinie o albumach

  • Najnowsze wpisy na blogu

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

                  wykrzyknik.png

Wykryto oprogramowanie blokujące typu AdBlock!
 

Nasza strona utrzymuje się dzięki wyświetlanym reklamom.
Reklamy są związane tematycznie ze stroną i nie są uciążliwe. 

 

Nie przeszkadzają podczas czytania oraz nie wymagają dodatkowych akcji aby je zamykać.

 

Prosimy wyłącz rozszerzenie AdBlock lub oprogramowanie blokujące, podczas przeglądania strony.

Zarejestrowani użytkownicy + mogą wyłączyć ten komunikat oraz na ukrycie połowy reklam wyświetlanych na forum.